Thursday, August 4, 2016

A Word About the Transliteration of the Holy Scriptures I Actively Use.


———————————————————————
The Bible We Read
  ——————————————————————–



___||_____________||___

|___Scribal Excellence____|

————————————

Psalm 119:89󾓸JCLHT󾓸

————————————



For ever, O' L-RD, your holy word is settled in the heavens above.


And Also:



2nd Timothy 3:16󾓸JCLHT󾓸

——————————————



All scripture is given by the inspiration of G-D, and it is profitable for doctrine, teaching, and for reproof, for correction, and for instruction in the work of the pure righteousness of G-D.

————————————————————



The Jewish Christian Literal Transliteration.



It is unavailable in stores as it is a work in progress.


It is a monumental undertaking. As with any book there are abridgments, and updates. The judge of my work is YHWH Himself since he is the Author thereof, and I the simple stenographer {Scribe} recorder of his living speaking word to me as I sit with him as He speaks from His holy throne in His Eternal Courtroom in the Highest Heaven.



It is a scribal task of utmost seriousness. One I take not lightly and I have committed myself to the strictest adherence of each letter of the Hebrew Alphabet in word studies to render an accurate rendering for each major Hebrew word expressed in verse.


It is a scribal skill set taught by G-D the Precious Holy Spirit. It has taken years to master the technique he has taught me, and continues to teach me in fine tuning as one would tune an instrument. That is what the scribe is: an instrument to his testament, his Covenant message.



I suppose school will never really ever be out in recess as this is an ongoing class for the Word is eternal and its applications are endless, everlasting, and eternal.


There are today numerous versions of which are erroneous versions for they render so many Hebrew words, and Greek words in the wrong contextual format, rendering the meaning wrongfully, and this corrupts the manuscript textual integrity to less than flawless.



What is the Septuagint? It is the name given to the Greek translation of the Jewish Scriptures. It is the recorded history of the Holy Bible written for our point of reference, and for our benefit of validation.



The Septuagint has its origin in Alexandria, Egypt and was translated between 300-200 B.C. widely used among Hellenistic Jews.



For this Greek translation was produced because many Jewish people had spread throughout the empire, and were beginning to lose their Hebrew language.



The process of translating the Hebrew into Greek also gave many Non Jewish people's an eye opening glimpse into Judaism.



According unto an ancient document called the Letter of Aristeas, it is thus confirmed that 70 Jewish scribes were commissioned during the reign of King Ptolemy Philadelphus to carry out the task of the translation.



Ptolemy was meticulous. He had booths made for each of the Jewish Scribes, proofing their methods to be infallible due to the distance he ordered be put between booths so the Jewish Scribes were unable to compare each their own translation unto one, and the other's.



They could not whisper back and forth due to the considerable distance put between each booth.



Neither could they leave their booth till the translation they were each working on was completed.



To doubly secure the validity of each of the Jewish Scribes work, armed guards were placed at each of the booths.



When the Jewish Scribes completed their work, each scroll was examined for accuracy, line, upon line, precept to precept, every jot, and title matched.



They found every letter matched, word for word each copy was accurate, and the same in each of the scrolls scribed, which had been written out by those 70 Jewish Scribes.



That is the Bible we read up to this very day. No errors, no flaws, and it is 100% accurate.



Interesting to note that the very term “Septuagint” means seventy in Latin, and the text is so named to the credit of these 70 Jewish Scribes.



So now you will ask, was the Septuagint's Influence on Christianity significant?



Chiefly! For the Septuagint was also the source of the Old Covenant for the early Christians during the first few centuries A.D. Many early Christians spoke, and read Greek.



Therefore they relied upon it, and looked unto the Septuagint translation for their understanding of the Old Covenant.



The New Covenant writers also relied heavily upon the Septuagint version, as a majority of Old Covenant quotes cited in the New Covenant are thus directly quoted from the Septuagint.



Many Greek Church fathers are also known to have quoted directly from the Septuagint.



Even unto this very day, the Eastern Orthodox Church relies heavily upon the Septuagint for all of its Old Covenant renderings, and base their teachings upon it.



Even many modern Bible translations also use the Septuagint alongside the Hebrew manuscripts of the Masoretic text as their source of inerrancy in their text renderings.



Since the Septuagint is by far the most accurate translation, the majority of all Jewish, and Christian educators use it because it is the most widely used it for its accuracy.



Yet some scholars speculate if it reflects in totality the Holy Hebrew scriptures of the 2nd century B.C.



A close examination of the Septuagint and the Masoretic Text {The earliest of the Hebrew texts of the Old Covenant} shows very minor variations.



Were these errors? We're they scribed wrong in translation, or is it that the two Texts being the Septuagint, and also the Masoretic Text might be based upon slightly different Hebrew manuscripts?



The discovery of the Dead Sea Scrolls has helped to shed light upon this most urgent question.



Discovered in the Qumran region near the Dead Sea beginning in 1947, these scrolls are dated to as early as 200 B.C., and they contain parts of every book in the Old Covenant except for Esther.



Comparisons of the Dead Sea Scrolls to the Masoretic Text, and the Septuagint show that where there are very minute and minor differences between both the Masoretic Text, and the Septuagint.



While approximately 95% of differences are noted in comparison of the known Dead Sea Scrolls, and of the Masoretic text, while only 5% of those differences are noted through comparison between the Dead Sea Scrolls, and between the Septuagint.



Does this mean that the Septuagint is unreliable, and that our Old Covenant is wrought with contradictory sources?



G-D forbid No! By no measure is it fallible in any way.


Yet it is imperative to note that while these variations are but extremely minor i.e. grammatical errors, and spelling differences, or missing words, yet they "do not affect" in any way "the meaning of" sentences, and or paragraphs.



For example: One Gospel account says Jesus healed two blind men, and the same account of the same act was written that Jesus only healed one blind man.



Was that an error? No, here is why. Let us say you went to eat with your parents one day with your fiancé. A week later you're telling your friend about your dinner with your parents.



Yet you leave out the fact your fiancé was present there. So does that mean she was not there? No, of course not, yet it was not pertinent to the story you were relaying to your friend.



It is not a contradiction, just a different version, yet the two accounts are true, neither cancels out the other due to any error, for there is no error.



In the book of the Prophet Jeremiah, in which the actual passages are arranged differently. Yet none of these differences are discrepancies, neither does it mean any area of teaching, or doctrine is at all flawed.



The majority of the Septuagint, and the Masoretic Text, and the Dead Sea Scrolls are "remarkably similar" and have dispelled unfounded theories that the Biblical texts have been corrupted by time, or altered by secret conspiracy.



Furthermore, these variations do not call into question the infallibility of the L-RD G-D in preserving His pure and holy word throughout all Eternity, world without end, Amain.


And that is the Bible I hold to its original Hebrew and Greek words for the meanings of each word translation I adhere unto this day.



But as to each man's rendering of individual Hebrew and Greek words improperly you know how I feel passionately on this subject.



Hence my work continues with the correct renderings of the proper meanings of the original biblical Hebrew and Greek words.



And that is ALL my work entails! My work doesn't entail restructuring the entirety of the verse but seeks out proper rendering of word meanings.



What makes one man's work more important than the next or the masters less than his protégé, we may never know this side of glory.



But this one thing I know. I have entered in upon the scholarly works of others for the foundation is solid, which foundation is forever settled in the heavens whom remains to be our L-rd Yeshua from Nazareth.



For there is no other foundation which can be set forth and laid out for men to build their lives work upon, world without end, Amain!

——————————————————————–
 Our Beloved Comforter, and Guide, G-D the Holy Spirit*
Our Beloved Master, L-rd, and Husband, Jesus the Christ from Nazareth, Our Holy Saviour*
The Beloved Servant of Our Blessed L-RD G-D Almighty*
The L-rd watching over His Holy Bride & Body of Many Innumerable Members*
The Sword of G-D Which is the Word of G-D!